Saturday, May 16, 2015

Nana para dormir a un muerto

El jueves se murió a los 62 años de un cancer el poeta Franz Wright, Premio Pulitzer en 2004 por su libro “Walking to Martha’s Vineyard". Como sabemos el mejor homenaje que se puede hacer a un poeta, vivo o muerto, es leer su obra. Ofrezco uno de sus poemas, de apariencia fácil y ligero, pero que a mi, cuando lo lei, me levantó, no la piel de la rodilla, sino la piel del alma.

        





Nana para uno mismo

Piensa en una oveja
tejiendo un jersey;
piensa en tu vida
que mejora y mejora.

Piensa en tu gato
durmiendo en un árbol;
piensa en aquel lugar
donde una vez te raspaste la rodilla.

Piensa en un pájaro
posado en tu mano.
Intenta recordar
el salmo veintiuno.

Piensa en un gran caballo rosado
galopando hacia el sur;
piensa en una mosca,
y cierra tu boca.

Si tienes sed, entonces
bebe de tu vaso.
Los pájaros seguirán cantando
hasta que se despierten




Auto-Lullaby
 
Think of   a sheep
knitting a sweater;
think of   your life
getting better and better.

Think of   your cat
asleep in a tree;
think of   that spot
where you once skinned your knee.

Think of   a bird
that stands in your palm.
Try to remember
the Twenty-first Psalm.
 
Think of   a big pink horse
galloping south;
think of   a fly, and
close your mouth.

If   you feel thirsty, then
drink from your cup.
The birds will keep singing
until they wake up.

                      Franz Wright

Sunday, May 3, 2015

Aprendiendo a ser viejo.

 
 

He visto la película A Late Quartet, (que recomiendo). En España creo que traducida como El último concierto. La música, sobre todo los Cuartetos  de Beethoven, es uno de los personajes principales. También son personajes (¿secundarios?) la pintura y la poesía. Esta última aparece en unos versos de Goethe y un poema de Ogden Nash, un poeta americano que, en su momento, fue considerado como el más representativo de la poesía humorística. No en el poema que aparece en la película y que dice un niño en el metro de Nueva York. El poema también formó parte de Lengua de madera, la antología de poesía breve en inglés publicada por “La isla de Siltolá”. Copio el poema de Nash y recomiendo el Cuarteto, opus 131que es el “último cuarteto” que cierra la película. 


VIEJOS

La gente espera que los viejos se mueran,
nadie en realidad lleva luto por los viejos.
Los viejos son diferentes. La gente los mira
con ojos que se preguntan cuándo...
La gente los observa con impávidos ojos,
pero los viejos saben cuando un viejo se muere.


OLD MEN

People expect old men to die,
They do not really mourn old men.
Old men are different. People look
At them with eyes that wonder when…
People watch with unshocked eyes;
But old men know when an old man dies.
                                                              Ogden Nash (1902-1971)


Gracias a Madison Madison, mi amiga de Facebook, que me “empujó” a volver a escuchar la música y a ver la película.