Hoy rizamos el rizo y arrimamos al muro unos haikus de HB traducidos y publicados en Downtown Brooklyn Long Island University, por uno de los mejores traductores del mundo mundial; Gary J. Racz que, aparte de haber traducido, entre otros a Calderón y "La vida es sueño" (New York, Penguin. Reprinted (2009) in The Norton Anthology of Drama, vol. 1, pp. 1157-1232. New York and London, W. Norton & Co.), ha sido el traductor del poeta Eduardo Chirinos, recientemente fallecido. Gracias por el honor, Profesor Racz.
Caligrafia
Sobre el reflejo
la gaviota firma
con uve doble.
Oscuridad
En el armario
la noche echa raíces
entre la arruga.
Escritura
Papel el hielo:
una ese de plata
el sol escribe.
Poética
Que el verso sea
como una falsa llave
abriendo heridas.
Vaho
La niebla endulza
con el tul de su aliento
la sal del sol.
Jardín japonés
En el estanque
una grulla de cal
blanquea al agua.
Invierno
Rosal helado:
ventanal quebradizo
de joyería.
Cita
Estar seguro
de haber llegado a tiempo
y nadie espera.
Paño
Limpio la noche
y despierto un silencio
de telarañas.
Viaje
Con nieve añeja
la maleta del agua
se seca al sol.
No comments:
Post a Comment